Tłumaczenia specjalistyczne – czym się różnią od zwykłych?

Tłumaczenia specjalistyczne – czym się różnią od zwykłych?

Tłumaczenia specjalistyczne to typ translacji, które wymagają nie tylko świetnej znajomości języka obcego, ale także biegłości w posługiwaniu się nomenklaturą danej branży. Interesują Cię tłumaczenia techniczne, medyczne bądź naukowe? Sprawdź, na co należy zwrócić uwagę wybierając tłumacza.

Tłumaczenia specjalistyczne i techniczne – zakres tematów

Tłumaczenia specjalistyczne obejmują wiele dyscyplin nauki i wymagają od tłumacza znajomości fachowego słownictwa, wieloletniego doświadczenia, a także przygotowania merytorycznego. Z reguły tłumaczeń dokonują profesjonaliści dysponujący praktyczną wiedzą w danej dziedzinie – inżynierowie, osoby po studiach medycznych czy prawniczych, itp. Najczęściej przekładane są teksty i dokumenty techniczne, prawniczo-sądowe, ubezpieczeniowe, medyczne, marketingowe, naukowe, ekonomiczne, informatyczne, dokumenty samochodowe, prace licencjackie i magisterskie, instrukcje obsługi, CV i listy motywacyjne, literatura czy strony internetowe, ale katalog jest otwarty i cały czas się powiększa.

Gdzie zamówić tłumaczenia naukowe w Poznaniu

Poszukujesz doświadczonego biura, które przełoży na język polski instrukcję obsługi, przetłumaczy tekst medyczny albo dokona przekładu literackiego? Biuro Junique współpracuje ze specjalistami z wielu dyscyplin, oferuje przekłady w ponad 100 językach, jak również realizuje tłumaczenia specjalistyczne między dwoma obcymi językami. Zlecenia można przesyłać przez 7 dni w tygodniu, 24 godziny na dobę, a redakcja dokonywana przez native speakerów sprawia, że przekład jest doskonały. Cena za wykonanie usługi jest uzależniona od języka, branży oraz poziomu trudności tekstu.