Jakie dokumenty można poddać tłumaczeniom specjalistycznym?

Jakie dokumenty można poddać tłumaczeniom specjalistycznym?

Jeszcze jakiś czas temu opanowanie języków obcych nie było Polakom za bardzo potrzebne. Teraz jednak mnóstwo się zmieniło w tym aspekcie. I nie chodzi tu tylko o możliwość podróżowania i zwiedzania kolejnych państw. Coraz częściej nawiązujemy współpracę z zagranicznymi firmami i stawiamy na zatrudnienie poza naszym krajem. A w takich wypadkach często wymagane są przetłumaczone na konkretny język papiery i certyfikaty. Zlecenie tłumaczenia specjalistycznego jest świetnym rozwiązaniem, jeżeli chcemy mieć pewność, że przekład będzie wykonany perfekcyjnie.

Tłumaczenia specjalistyczne – co to takiego i co obejmują?

Tłumaczenia specjalistyczne to po prostu przekład na określony język przeróżnych dokumentów i tekstów dziedzin takich jak prawo, kosmetologia czy public relations. Specjalista w danej dziedzinie wykona translację pisma procesowego, opinii prawnej bądź umowy. Specjalista w zakresie tłumaczeń może zająć się wykonaniem tłumaczenia opisu technologii badań leków, tekstów reklamowych, dokumentacji badań klinicznych, ulotek i broszurek, które przeznaczone są dla pacjentów. Wśród przekładanych dokumentów nierzadko znajdują się także analizy finansowe spółek, biznesplany oraz audyty.

Tłumaczenia specjalistyczne – kto je może wykonywać?

Przygotowanie porządnego tłumaczenia specjalistycznego nie jest proste. Dlatego powinny zajmować się tym ci, którzy mają rozległą wiedzę w konkretnej dziedzinie, a równocześnie umieją dokładnie przekazać istotę tekstu. Równocześnie osoby te powinny stosować sformułowania i zwroty, które są powszechnie zrozumiałe oraz znane przez osoby pracujące w danej specjalności. Najlepiej, jeżeli wykonanie przekładu tekstów specjalistycznych zostanie powierzone zespołowi tłumaczy o szerokich kwalifikacjach. Takie zespoły świadczą swoje usługi najczęściej w tak dużych miejscowościach, jak np. Kraków, Poznań lub Bydgoszcz.